
Un dialogue « structuré » peut se présenter de la manière suivante (l’italique est simplement destiné à la mise en valeur de certains groupes de mots) :
Le commissaire déclara : « Il faut attraper le voleur. » L'inspecteur ajouta : « Et le mettre en prison, quoi qu’il nous en coûte. Le commissaire confirma : « Le devoir avant tout ! »
Mais on le trouvera présenté plus légèrement ainsi :
« Il faut attraper le voleur, déclara le commissaire.
— Et le mettre en prison, quoi qu’il nous en coûte, ajouta l'inspecteur.
— Le devoir avant tout ! » confirma le commissaire.
On notera que le dialogue est encadré par des guillemets, mais que les changements d’interlocuteur sont marqués par un renvoi à la ligne et un tiret long (tiret cadratin) qu’on peut obtenir sur certains traitements de texte (insertion de caratères spéciaux ou raccourci-clavier spécifique).
L’italique, dans les exemples qui précèdent, permet de voir à la fois les déplacements et (dans le deuxième cas) l’inversion sujet-verbe de la proposition incise (déclara le commissaire ; dit-il, très souvent).
Dans les publications contemporaines (les éditions de poche notamment), les guillemets disparaissent le plus souvent, au profit d’un premier tiret cadratin :
— Il faut attraper le voleur, déclara le commissaire.
— Et le mettre en prison, quoi qu’il nous en coûte, ajouta l'inspecteur.
— Le devoir avant tout ! confirma le commissaire.
L’incise confirma le commissaire pourrait même disparaître : le dialogue est limité ici à deux personnes qui s’expriment en alternance. En cas de dialogue long, pour savoir qui s’exprime, il existe d’ailleurs des astuces pour indiquer quel est le locuteur : le premier, le second, le jeune homme, le vieillard, le commissaire ...etc.
Le sujet et le verbe inversés sont séparés du discours par la ponctuation (le plus souvent une virgule, sauf lorsqu’il y a une ponctuation haute (« ! » ou « ? »). Quand le sujet est un pronom, il est relié au verbe par un trait d’union (pour éviter l’hiatus, on ajoute un t euphonique si nécessaire).
Dans tous les cas, la ponctuation sert à séparer le propos du locuteur des éléments d’identification de celui-ci ou de « mise en scène » :
— Jamais je n’aurais cru qu’un homme si distingué pût être un infâme escroc, pleurnicha la
marquise.
— Et pourtant, madame, comment avez-vous pu ne pas le remarquer ?
— Mais, dit-elle dans un soupir, il avait tant de charme !
La troisième personne (du singulier ou du pluriel) ne pose pas de problèmes particuliers : dit-elle, dirent-ils, déclara-t-il, déclarèrent-elles....
La première personne du singulier peut poser quelques problèmes. Au présent, ce n’est pas déclare-je (plaisamment prononcé [déklarj]),déclaré-je. Ce é doit d’ailleurs se prononcer è et c’est pourquoi le Conseil supérieur de la langue française a proposé en 1990 d’employer cette dernière graphie, non sans résistances. Mais il s’agit ici d’un code graphique employé dans la langue écrite élaborée (romans, récits...).
Au passé simple, les verbes du premier groupe ne posent pas de souci non plus : déclarai-je, chantai-je.
Hormis les verbes courants, il faut être prudent. Où cours-je ?, sauf si vous recherchez un effet comique peut vous faire passer... pour une cucurbitacée vous-même !
Les verbes utilisés sont généralement les mêmes. Pour obtenir un peu de variété, voici une liste non exhaustive de verbes susceptibles d’être utilisés :
aboyer | crier | gazouiller | réclamer |
acclamer | croasser | geindre | répliquer |
appeler | déblatérer | gémir | répondre |
babiller | déclamer | gronder | rétorquer |
bâiller | déclarer | gueuler | rigoler |
balbutier | demander | hurler | rire |
barrir | dialoguer | injurier | ronchonner |
bavarder | dire | insulter | ronronner |
bégayer | discourir | jacasser | s’énerver |
blablater | discuter | marmonner | sangloter |
braire | écrier (s’) | miauler | siffler |
bramer | esclaffer (s’) | murmurer | souffler |
cancaner | exclamer (s’) | parler | soupirer |
caqueter | expliquer | piailler | susurrer |
chanter | exprimer | pleurer | tonner |
chuchoter | fâcher (se) | pleurnicher | vanter (se) |
converser | flatter | râler | zézayer |
zozoter |